找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 460|回复: 0

[软文] 重庆翻译公司:考研英语中的翻译技巧

[复制链接]
发表于 2020-9-21 15:49:48 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国–重庆–重庆
对于参加考研考试的考生来说,最让人头疼的科目当属英语,尤其是英语翻译部分,英语翻译如果词汇量少、掌握的语法少,就很让人抓狂,其实对于英语翻译也是要讲求技巧的。今天重庆西迪斯翻译公司就为各位考生讲解一下考试中的翻译技巧吧!



一、多义词、熟词等高频词的词义选择

在以往的考试当中,重点词汇和重点词组都有重复现象,这使得词汇和常用词组在翻译过程当中得分点更加集中,风险更大,如果核心单词掌握出现漏洞,可能出现在一篇文章中同一个知识点反复丢分的想象。

另外,提醒考生们需要在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。

在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误、没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。

二、意群的整体翻译,踩准语法得分点

最为主要的依然是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译。

较大规模的语序和句式的调整,对考生在处理中文长句中的句式架构的驾驭能力提出了高级要求,同学们可以在阅读部分对于长难句多加注意并尝试在中文语境内根据翻译技巧理论尝试翻译,并反复修改以锻炼流畅构建中文长难句的能力。

被动语态和虚拟语气的翻译为关键得分点,需要将真题的相应部分完全吃透。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,一定做到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。

三、掌握语法,做到对原句精确的拆分

语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干,理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

四、润色,调整,成文

这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键,表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。

由于两种语言存在着语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,拜托固定思维模式,站在整体角度去思考,使我们的读者阅读译文时感到自然流畅,提高英语考试得高分几率。

以上就是专业翻译公司——西迪斯翻译对于考试翻译技巧的一些总结,希望各位考研的朋友都能顺利上岸!


http://www.sdschn.com/news/detail-595.html

发帖求助前要善用【论坛搜索】功能,那里可能会有你要找的答案;

如何回报帮助你解决问题的坛友,好办法就是点击帖子下方的评分按钮给对方加【金币】不会扣除自己的积分,做一个热心并受欢迎的人!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 需要先绑定手机号

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|侵权投诉|广告报价|手机版|小黑屋|西部数码代理|飘仙建站论坛 ( 豫ICP备2022021143号-1 )

GMT+8, 2024-11-5 13:48 , Processed in 0.045183 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表